[cstex] dotaz-prosba

Jaroslav Hajtmar hajtmar at gyza.cz
Wed Apr 5 11:10:10 CEST 2017


Dobrý den.
Podle mne je pro nějaké rozumné posouzení (volby toho, jak s dokumentem naložit) docela nezbytné reálně vidět ten dokument.
Rady pana Wagnera, Demela a Sojky by pak možná mohly být konkrétnější. V tuto chvíli je k dispozici málo informací, aby se je dalo rozumně vyhodnotit. Pokud by dokument obsahoval „delší pasáže“ souvislého textu prokládané vzorci tak bych se asi rozhodoval jinak, než pokud by to byl text „prošpikovaný“ matematikou. Optimální by možná bylo odseparovat právě ty souvislé části od těch „prošpikovaných“ a s každou částí naložit jinak. Určitě to bude vyžadovat zásadní spolupráci překladatele a sazeče…

Jarda Hajtmar


Od: csTeX <cstex-bounces at cs.felk.cvut.cz> za uživatele Petr Hejna <petr.gp at seznam.cz>
Příjemce odpovědi: Czech and Slovak list <cstex at cs.felk.cvut.cz>
Datum: úterý 4. dubna 2017 21:37
Komu: Czech and Slovak list <cstex at cs.felk.cvut.cz>
Předmět: [cstex] dotaz-prosba


Dobrý den,
můžete mi poradit s následujícím problémem?
Mám (fyzikálně-matematickou) práci v českém jazyce v LATEXU.
Nyní je zpotřebí ji přeložit do anglického jazyka. Lze ji přeložit jinak než ve zdrojovém kódu?
Ve zdrojovém kódu je to tak nepřehledné, že je to až nemožné.
Předem děkuji za radu.
--
Ing.Petr Hejna
Svatopluka Čecha 904
Jičín 506 01

petr.gp. at seznam.cz
tel.: 606 930 170

Ubytování v Českém ráji. Accommodation in the Bohemia Paradise
www.e-o-p.cz
www.eo-prachov.cz

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.felk.cvut.cz/pipermail/cstex/attachments/20170405/e8183c3b/attachment-0002.html>


More information about the csTeX mailing list