[cstex] TeXLive 2008

Jano Kula jano.kula at tiscali.cz
Thu May 22 10:49:47 CEST 2008


Dobrý den!

Zdenek Wagner wrote:
> Dne 12. květen 2008 12:49 Jano Kula <jano.kula at tiscali.cz> napsal(a):
>>  "At the moment, I saw that : babel has both czech and slovak option. The
>> hyphenation patterns exist for both czech and slovak, but under the name
>> hyphen-czechoslovak (name of the TL package). And there's a
> 
> Myslím, že je to v jednom balíčku a že se instalují oba jazyky
> současně. Ostatně, na disku to moc místa nezabírá, ale souhlasím s
> tím, že to není úplně čisté. Nejsem si však úplně z hlavy jist, zda
> nejsou nějaké soubory pro oba jazyky sdíleny, takže bych to raději
> neodděloval.

Takže je vše v pořádku.

Napadlo mě, jestli by se situace nedala jednoduše vyjasnit přejmenováním 
balíčku z "czechoslovak" na "czech-and-slovak". Nikdy jsem neměl rád 
pomlčkovou válku, jde o to, že českoslovenština opravdu neexistuje. Tím 
by se zamezilo spekulacím o existenci československého jazyka a bylo 
zřejmé, že jde o balíček se dvěma jazyky.

 >> Nebo že pro českoslovenštinu neexistuje jazykový ISO kód, pokud by 
byl potřeba.

> V podstatě v ISO 639/1 existuje, cs. Podle jemnějšího členění cs_CZ je
> čeština, cs_SK je slovenština (ale sk a sk_SK je taky slovenština).
> Myslím si, že cs_SK už nikdo v praxi nepoužívá.

cs_SK by přeci měla "čeština mluvená na Slovensku". Jestli je tím míněna 
slovenština, tak to je pěkný žertík.

Nemám původní normu, ale třeba na stránkách 
http://www.sil.org/ISO639-3/codes.asp je pod cs jenom "czech". 
"czechoslovak" jsem nikde nenasel. U kódu zemí se rozlišuje Česká 
republika (CZ) a bývalé Československo (CS).

No, je v tom zmatek, takže nepoužívání "czechoslovak" pro jazykové 
určení, by věci snad prospělo.

Pěkný den,

Jano Kula



More information about the csTeX mailing list