Vicejazycny text

Zdenek Wagner wagner at cesnet.cz
Thu Aug 5 17:47:33 CEST 2004


On Thu, 5 Aug 2004, Jan Holub wrote:

> 	Zdravim,
> potrebuji vysazet vicejazycny text (cesky, anglicky, nemecky, francouzsky
> a rusky). V teto souvislosti bych mel nekolik dotazu.
>
> 1. Neexistuje nekde nejake pekne HOWTO?
>
> 2. Jake jsou Vase reseni jake s nima mate zkusenosti?
> - Lambda / CSLaTeX / babelizovany LaTeX / encTeX

Ja pouzivam cslatex ve vlastni konfiguraci a na rustinu mam preprocesor.
Tedy 2 preprocesory: nejprve to z ruskeho Wordu v ruskych Windows
exportuji jako text, to prozenu preprocesorem do formatu, ktery jsem
schopen v latince editovat, a vysledek prozenu preprocesorem do tvaru,
ktery vezme upraveny cslatex.

> - prepinani mezi jazyky (i v ramci jednoho odstavce) kvuli deleni slov
>   (popr. pouziti uvozovek daneho jazyka jestli to typografie vyzaduje)
> - pouzite kodovani
>
> 3. Jaky je v soucasnosti rozdil mezi vystupem CSLaTeXu a babelizovaneho
> LaTeXu popr. Omegou/Lambdou? V konferenci CSTEX jsem zaznamenal nejake
> problemy s delenim slov a ne moc pekne vykreslenou diakritikou u fontu v

diakritika je zalezitosti fontu, nikoliv babelu. I do babelu si muzete
nainstalovat csfonty, v principu tomu nic nebrani.

> babelizovanem LaTeXu, ale prispevky byly spise starsiho data.
>
> Pouzivam Linux Fedora Core 2 s tetexem 2.0.2. Ty cizojazycene texty budu
> tahat z MS Wordu, takze kodovanim bude asi UTF-8.
>
> 4. Ve specialnich souborech si zadefinuji makra s temi cizojazycnymi texty
> (co makro to vetsinou jedna veta/souveti) a ta makra pak budu volat v
> ceskem textu z mist, kam je budu chtit vlozit. Musim mit vsechny ty
> soubory ve stejnem kodovani, nebo mohu mit treba hlavni dokument v Latin2
> a preklady v UTF-8? Cili, da se pouzit prikaz \usepackage[*]{inputenc}
> vicekrate v dokumentu?
>
\usepackage lze pouzit jen v preambuli, tj. pred \begin{document}. Stejny
balicek se da natahnout opakovane z jinych balicku pomoci \RequirePackage,
ale vzdy musi mit stejne parametry v hranatych zavorkach. Prepinani
vstupniho kodovani urcite umi transparentne encTeX a nejspis i Omega.

>
> Pokusne jsem si zkusil rozchodit textik v azbuce i cestine. Bylo to v
> kodovani UTF-8 a hlavicka byla:
>
> \documentclass[a4paper,12pt]{article}
> \usepackage[T2A]{fontenc}
> \usepackage[utf8]{inputenc}
> \usepackage[czech,russian]{babel}
>
> Nechodilo deleni slov v rustine jinak se to zdalo byt pouzitelne. Bohuzel

Zrejme jste pri generovani formatu nenacetl vzory ruskeho deleni.

> po prechodu od RedHat Linux 9 na Linux Fedora Core 2, cili z tetex 1.0.7
> na tetex 2.0.2 to nefunguje - hlasi to chybejici soubor utf8.def. Na jedne
> cizi konferenci jsem pak nasel, ze UTF dela v tetexu 2.0.2 problemy, tak
> bude podpora pry az v tetexu 3.
>
> 	Predem dekuji za rady popr. nakopnuti spravnym smerem.
>
> 					Jan Holub
>

Zdenek Wagner
e-mail: wagner at cesnet.cz

see also http://hroch486.icpf.cas.cz/wagner/
         http://icebearsoft.euweb.cz




More information about the csTeX mailing list