[cstex] Zavěšená interpunkční znaménka

Zdenek Wagner zdenek.wagner at gmail.com
Sat Apr 6 13:07:34 CEST 2019


so 6. 4. 2019 v 11:21 odesílatel Petr Olsak <petr at olsak.net> napsal:
>
> Dobrý den,
>
> na dotaz, ve kterém je zmíněn požadavek "nejlépe na úrovni (plain)TeXu"
> už zazněly odpovědi, co dělat v ConTeXtu a v LaTeXu. Tož tedy doplním,
> že v knížce TeX pro pragmatiky (kompletně dostupné na
> http://petr.olsak.net/tpp.html ) tuto problematiku zmiňuji na úrovni
> (plain)TeXu na stranách 109-111 v sekci mikrotypografická rozšíření
> pdfTeXu. Tyto vlastnosti pdfTeXu (vytvořené Hàn Thế Thànhem) podědil
> luaTeX (díky čemuž to je možné provozovat i ve zmíněném ConTeXtu, ale
> taky v čistém luaTeXu bez ConTeXtu), ale bohužel nejsou zahrnuty do XeTeXu.
>
> Zdravím
>
> Petr Olšák
>
>
\lpcode a \rpcode již byly zmíněny, ovšem bez odkazu na TBN. Já jsem
tu zmínku o LaTeXu mínil spíše jako kritiku "průměrných" parametrů
podle "běžných" fontů, takže i v LaTeXu si to raději dělám plainovsky
podle TBN.

V XeTeXu je řešení na základě plného Unicode nesmírně obtížné. Vezměme
si dévanágarí. Třeba slovo sthiti (स्थिति) má na levém okraji písmeno
i, na pravém okraji písmeno t. Slovo ké (के) má vlevo i vpravo
souhlásku k, ale v závislosti na kresbě znaků v některých fontech může
být na levém okraji e. Slovo čarčá (चर्चा) má na pravém okraji písmeno
r, ale v závislosti na kresbě znaků může být tím znakem na pravém
okraji samohláska á. Slovo vrikš (वृक्ष) nemá na pravém okraji
souhlásku š, ale spřežku složenou ze dvou souhlásek spojenými virámem.
Zápis \rpcode`\क्ष=číslo je tedy syntakticky špatně. Ač to není vidět,
je to vlastně \rpcode`\क, za nímž nenásleduje ani nepovinné = ani
číslo, ale další dvě písmena. A to jsem ještě nezmínil dvojdílné
samohlásky v některých indických písmech, kdy první část samohlásky je
před souhláskovou skupinou, druhá část je za souhláskovou skupinou. V
dévanágarském písmu  sice zarovnání okrajů není tak problematické
kvůli horní lince (शिरोरेखा), ale v gudžarátském písmu to již problém
je, protože takovou linku nemá, ale pravidla jsou stejná,
dévanágarskému क्ष odpovídá gudžarátské ક્ષ, tedy tvar je skoro
stejný. Stejné je to i s písmenem R na začátku souhláskové skupiny, se
závislými samohláskami i, é apod. Slovo prárthná je v hindštine
प्रार्थना, v gudžarátštině પ્રાર્થના. Jonathan Kew nechtěl polovičaté
řešení, proto implementaci odložil na dobu, kdy bude vymyšlen
komplexní přístup fungující pro všechna písma. S takovým řešením však
dosud nikdo nepřišel, proto tento algoritmus v XeTeXu chybí.

Luatex sice již umí dévanágarské písmo (jiná indická písma neumí), ale
pochybuju, že v dévanágarí řeší \lpcode a \rpcode. Ale buďme rádi, že
umí alespoň to písmo.

Zdeněk Wagner
http://ttsm.icpf.cas.cz/team/wagner.shtml
http://icebearsoft.euweb.cz



More information about the csTeX mailing list