[cstex] TPP: uvaha korektorska

Zdenek Wagner zdenek.wagner at gmail.com
Sat Mar 19 23:51:30 CET 2016


Dne 19. března 2016 7:30 Petr Olsak <petr at olsak.net> napsal(a):

>
> On Fri, 18 Mar 2016, Zdenek Wagner wrote:
>
> Vážení TeXisté,
>>
>> souběžné knižní a časopisecké vydání téhož textu je běžné i v jiných
>> nakladatelstvích, mnohem renomovanějších než je CSTUG. Nejedná se o žádný
>> podvod, protože je to tak oficiálně nahlášeno a knihovny o souběžné
>> publikaci vědí. Je to rozhodně menší "podfuk", než když autor v průběhu
>> recenzního řízení, bez ohledu na jeho délku (a možná i zdlouhavost)
>> oznámí,
>> že stejné články mezitím poslal do jiného časopisu, kde byly přijaty. Data
>> najdete na webu Petra Olšáka.
>>
>
> Je to sice od věci, ale dovolím si věc uvést na pravou míru. Já jsem
> TUGboatu neposlal "stejné články", ale "jiné články". Články sice popisují
> stejný sofware, ale jiným jazykem a jiným způsobem. K vytvoření těchto
> jiných článků jsem potřeboval *nově* vynaložit srovnatelnou duševní
> činnost, jako k vytvoření článků zaslaných do Zpravodaje.
>

Články ve verzi, jak byly odeslány do TUGboatu, jsem neviděl. Mohu vycházet
jen z toho, co napsal Petr Olšák dne 6.3.:

----------------
Vážení,

dovolil bych si ještě doplnit, že budete-li chtít anglické abstrakty k těm
článkům, obratem Vám je také pošlu. Nebude pro mě problém přemístit do
požadovaných abstraktů některé formulace, které jsem použil v anglických
verzích obou článů. Ty jsem před dvěma týdny zaslal do TUGboatu.
---------------

Tato formulace vůbec nenapovídá, že by se mohlo jednat o články zcela jiné,
jen s podobnou tématikou, ale naopak budí dojem, že se jedná pouze o
překlad článků do angličtiny.

>
> Že články popisují stejný a zrovna můj software považuji za irelevantní.
> Existuje (např. ve Zpravodaji) velké množství článků, kde autoři popisují
> cizí software. Práce na vytvoření článku se tedy nepřekrýá s prací na
> vytvoření software v článku popsaném a může ji dělat dokonce někdo jiný.
>
> Konečně TUGboat neomezuje autora článku po podání článku žádným způsobem
> na jeho autorských právech. Může se svým textem nadále nakládat jakkoli,
> třeba jej i publikovat jinde. Pouze podáním článku dává svoleni k publikaci
> v TUGboatu. Viz text na www stránkách TUGboatu:
>
>   Copyright to articles in TUGboat remain with the authors, but submission
>   in itself grants us permission to publish both on paper and online.
>
> Z reakce pana Wagnera by se mohlo zdát, že Zpravodaj se takto nechová a
> očekává, že po podání článku Zpravdaji se autor vzdá části svých autorských
> práv, tedy, že nemůže článek publikovat jinde. To by bylo asi potřeba
> vyjasnit, třebaže to nebyl případ mých dvou článků.
>

Americké právo se hodně odlišuje od práva českého. V USA nejsou obecně
zaručena osobnostní práva k dílu. Jde především o copyright, tedy právo
kopírovací. Mnohé americké časopisy vyžadují "copyright transfer", tedy
autor se vzdá kopírovacího práva ve prospěch redakce.

V českém právu je to jiné. Autor má vždy osobnostní práva. §11 odst(4)
zákona č. 121/2000 Sb. říká:
Osobnostních práv se autor nemůže vzdát; tato práva jsou nepřevoditelná a
smrtí autora zanikají.

Zveřejněním ve Zpravodaji tedy nemůže autor pozbýt osobnostního práva,
neboť to zákon neumožňuje.

Kromě autorství je důležité právo k užití díla, které autor udělí jiné
osobě. Toto právo může být buď nevýhradní, nebo výhradní, a to buď trvalé,
nebo časově omezené. Většina nakladatelů vyžaduje výhradní, časově omezené
právo, aby se mohly vrátit finanční náklady, které nakladatel vynaloží.
Věta na webu TUGboatu neříká nic o tom, zda právo k užití je výhradní či
nevýhradní, a pkud je výhradní, pak jaké je časové omezení. Nedává tedy
Zpravodaji automatické právo ke zveřejnění článku, pokud by to skutečně byl
jen překlad, což pořád ještě nejsem schopen zkontrolovat. Proto jsem jménem
redakce poslal 15.3 těsně po půlnoci toto rozhodnutí:

Pokud jde o článek o apnum, recenzent, ač viděl pouze seznam oprav, nikoliv
nové PDF, je s těmito opravami spokojen. Celá redakční rada se však shodla,
že nejprve vyčká na vydání článku v TUGboatu, a pak bude zjišťovat, zda
stále trvá oboustranný zájen na zveřejnění.

Jak vidíte, článek o apnum nebyl redakcí zamítnut, naopak byl recenzent
uspokojen, ale neměli jsme stoprocentní jistotu, že zveřejnění je právně
čisté. Informace, kterou Petr Olšák uvádí na svém webu, je tedy nepravdivá.

Odstavec (1) výše zmíněného paragrafu říká:
Autor má právo rozhodnout o zveřejnění svého díla.

Tvrzení uvedené na webu autora tedy ve mně vyvolává dojem, že je to záměrně
matoucí vyjádření autorova nesouhlasu se zveřejněním článku. V každém
případě je to velmi nestandardní postup, očekával bych, že svůj nesouhlas
nejprve sdělí reakci a pak uvede na svůj web pravdivou informaci. V každém
případě se tímto autor diskvalifikoval sám.


>
> Zdravím
>
> Petr Olšák




Zdeněk Wagner
http://ttsm.icpf.cas.cz/team/wagner.shtml
http://icebearsoft.euweb.cz



>
>
>
> Zdeněk Wagner
>> http://ttsm.icpf.cas.cz/team/wagner.shtml
>> http://icebearsoft.euweb.cz
>>
>> Dne 18. března 2016 15:59 Petr Olsak <petr at olsak.net> napsal(a):
>>
>>       Vážení TeXoví přátelé,
>>
>>       protože mnohým z Vás asi nyní dojde (nebo došel) TPP (TeX pro
>>       pragmatiky), dovoluji si k němu nabídnout doplňkový článeček:
>>
>>          Úvaha Korektorská
>>
>>       dostupný na
>>
>>          http://petr.olsak.net/tpp-korektury.html
>>
>>       Najdete tam vesměs všechny korektorské problémy s KONVOJem,
>>       nejen problém slova "dodefinovat". Můžete tedy posoudit
>>       samostatně, jak vypadá text, který "diplomaticky řečeno
>>       nesplňuje jazykové standardy vyžadované v nakladatelství
>>       KONVOJ". Mnozí z Vás ten text navíc v těchto dnech dostávají do
>>       ruky ve formě časopisu. Asi ne všichni, já jsem ho například
>>       ještě nedostal...
>>
>>       Před asi čtyřmi lety jsem ohlásil, že je TPP v přípravě a T.
>>       Hála vyjádřil přání knihu vydat ve svém nakladatelství, aby měl
>>       úplnou edici TeXových knih. Již tehdy jsem ho důrazně upozornil,
>>       že je mi edice TeXových knih platná jak mrtvému zimník, pokud
>>       webové stránky nakladatelství vypadají jak z předminulého
>>       století a pokud zájemce o TeX nenavštíví běžné větší
>>       knihkupectví a nenajde knihu v regálu. Tuto službu pro knihy ale
>>       nebyl KONVOJ schopen a ochoten zajistit. Přislíbil aspoň, že se
>>       pokusí dohodnout distribuci knih s knihkupectvím ČVUT v přízemí
>>       budovy NTK v Praze.
>>
>>       Když po dlouhých a marných jednáních o korekturách se KONVOJ
>>       konečně vyjádřil, že to vydat nechce, oddechl jsem si a mnohé už
>>       zapracované "korektury z donucení" jsem s radostí vrátil do
>>       původního stavu.
>>
>>       Dále o vydání projevil zájem CSTUG, který by knihu vydal
>>       prostřednictvím technické podpory z KONVOJe. To je samo o sobě
>>       zvláštní, ale budiž. Původně jsem počítal, že by knihu rozeslali
>>       členům místo časopisu (tak jsem pochopil jedno z prvních jednání
>>       asi před dvěma lety). Ale ukazuje se, že potřebují vykázat
>>       činnost Zpravodaje CSTUG, registrovaného jako "odborný časopis
>>       vědecký, technický a výzkumný" s periodicitou 4x ročně a chtějí
>>       mým textem spláchnout čtyři čísla. Hrubě se mi to nelíbilo.
>>       Myslím si, že knihovny nejsou tak tupé, aby neprokoukly snahu o
>>       podfuk. A mé jméno v tom podfuku bude první na ráně. Výbor
>>       CSTUGu odmítl můj návrh, ať rozešlou knihu s vloženým dopisem
>>       předsedy, že to mají členové místo časopisu. Nakonec jsem tedy
>>       svolil s transformací na časopis, protože to byla jediná
>>       možnost, jak se text v tištěné podobě dostane k rukám zájemců o
>>       TeX. Ale podmínka, že vyjde i skutečná kniha, zůstala.
>>
>>       Při dodávání PDF formátu pro tisk skutečné knihy (pod
>>       nakladatelem CSTUG) nebyla specifikována specifikace. Ale nyní,
>>       na listu cstex@, se dozvídám, že jsem měl být jasnozřivý. Této
>>       slovní půtce (z jiného vlákna tohoto listu) budete asi lépe
>>       rozumět, pokud dodám toto: měl jsem vůči CSTUGu nepřekročitelnou
>>       podmínku, že CSTUG přestane mít veškeré právo k mému textu
>>       okamžikem, kdy 1. 2. 2016 nebude zakázka pro skutečnou knihu
>>       odevzdána v tiskárně. A legrace pokračuje: zakázka byla 1. 2.
>>       podána v tiskárně, ale během února ji tiskárna několikrát
>>       vrátila kvůli nesouladu dodaných podkladů se specifikací. Přitom
>>       já jsem PDF odevzdával T. Hálovi v lednu přesně podle jeho
>>       požadavků a on v lednu potvrdil, že je vše v pořádku. Uvidíme,
>>       jak dlouho se porod té knihy povleče...
>>
>>       Zdravím
>>
>>       Petr Olšák
>>
>>       _______________________________________________
>>       csTeX mailing list
>>       csTeX at cs.felk.cvut.cz
>>       https://lists.felk.cvut.cz/mailman/listinfo/cstex
>>
>>
>>
>>
> _______________________________________________
> csTeX mailing list
> csTeX at cs.felk.cvut.cz
> https://lists.felk.cvut.cz/mailman/listinfo/cstex
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.felk.cvut.cz/pipermail/cstex/attachments/20160319/4b6f9305/attachment-0003.html>


More information about the csTeX mailing list