[cstex] typografie a \hyphenation

Tomas Hala thala at pef.mendelu.cz
Mon Sep 15 01:43:12 CEST 2008


Dobrý den,

ano, skloňovat by se měla obě jména.

Pokud se týká pomlčky, nejsem si jist, zda Ústav pro jazyk český je
referenčním pracovištěm pro typografii, pro jazyk nesporně ano.
Zdroj Wikipedia je sice zajímavý, ale s ohledem na to, že tam může
příspívat "každý, ale úplně každý", bych jej také nepovažoval za 100% zdroj.

Chemické látky to připomínat nemůže, protože ty se píší - pokud vím -
s malým písmenem, zatímco městské části začínají vždy velkým písmenem.
(Odhlížím od jednopísmenných předpon D- a L- pro označení forem některých kyselin.)

Pravidla českého pravopisu (školní vydání, SPN, 1989, čl. 142) uvádějí 
u městských částí výhradně variantu se spojovníkem bez mezer (mj. Praha 4-Krč). 
Pravidla českého pravopisu (akademické vydání, Academia, 1993, čl. 99)
se případu městské části takticky vyhnula.
(I když při podrobném čtení lze vysledovat určitou nejistotu v použití spojovníku a pomlček.:-)

Dále je třeba se zamyslet nad logikou věci: pomlčka jako interpunkční
znaménko, tj. s mezerami, má za úkol _rozdělit_ celky od sebe,
zatímco spojovník _spojuje_. (Záměrně vynechávám výraz rozdělovník.)
Srovnejme tyto dva případy (Brno a Slatina budiž jen jako příklad):

a. Nejhorší hospodářský výsledek má Brno-Slatina, kde ukradli kasu, je na tom opravdu špatně.
b. Nejhorší hospodářský výsledek má Brno -- Slatina, kde ukradli kasu, je na tom opravdu špatně.

Kdo má nejhorší výsledek? :-)

Jinak pro úplnost dodávám, že situace, kdy se totéž řeší spojovníkem a v jiné
situaci pomlčkou (nebo mezerami apod.), jsou známy z americké typografie. 
Pravidla jsou do jisté míry možná logická, ale bez příručky v ruce je nedokáži 
ani vyjmenovat, natož aplikovat.

Tomáš Hála

-------------------


# pokud vim, tak by se mela sklonovat obe jmena. Spravne tedy podle me je
# Gell-Mannova -- Okubova formule.
# S tou pomlckou neporadim, v knizkach se obvykle setkavam se spojovnikem
# Gell-Mannova-Okubova formule,
# ackoliv tady to mozna vypada blbe.


# 
# Na strance
# http://www.ujc.cas.cz/poradna/odpo.html#pomlcka
# se pise:
# K psaní měst a jejich částí: Při psaní Praha 10-Zahradní Město vzniká
# podivné uskupení 10-Zahradní, poněkud připomínající názvy chemických
# látek (např. 1-fenyl-2,3-dimethyl-4-isopropylamino-5-pyrazol). Raději
# tedy pišme Praha 10 – Zahradní Město. Důsledné by bylo psát také
# Praha – Dejvice, ale jsou-li obě složky jednoslovné, lze se smířit i s
# úspornou podobou Praha-Dejvice.
# 
# Z toho vychazi i zduvodneni ve wikipedii:
# http://cs.wikipedia.org/wiki/Wikipedie:Typografick%C3%A9_rady#Poml.C4.8Dka.2C_spojovn.C3.ADk.2C_minus
# 
# Oba texty uvadeji jako moznou variantu pomlcku s mezerami.
# 
# S pozdravem
# Stepan Roucka
# 
# 2008/9/14 Tomas Davidek <Tomas.Davidek at cern.ch>:
# > Dobry den,
# >  rad bych se zeptal, jak spravne sazet nazvy vzorcu, pokud se jmenuji po
# > dvou ci vice autorech. Priklad:
# > "Gell-Mann -- Okubova formule".
# >
# > Dovedu si predstavit tyto varianty:
# > 1. Gell-Mann--Okubova formule
# > 2. Gell-Mann\,--\,Okubova formule
# > 3. Gell-Mann -- Okubova formule
# > Mne osobne se vice libi druha varianta, ale to nic neznamena :-)), treti
# > varianta se mi nejak nezda vubec. Co je prosim spravne?
# >
# > Druhy dotaz souvisi s delenim vyse uvedenych vyrazu. (La)TeX zjevne
# > interpretuje obe vyse zminene varianty jako jedno slovo (proste
# > \hyphenation{Oku-bo-va} nepomuze), nevim ovsem jak specifikovat celek do
# > prikazu \hyphenation (kdyz se v mem vyrazu vyskytuji pomlcky) ?
# >
# > Samozrejme mohu vsude v textu uvest rozdeleni "rucne" pomoci
# > "Gell-Mann\,--\,Oku\-bo\-va formule", ale to mi neprijde prilis elegantni
# > reseni (text ma vice nez 50 stranek).
# >
# > Diky predem za pomoc,
# >
# > zdravi
# >                    Tomas Davidek
# > _______________________________________________



More information about the csTeX mailing list