Tex lama - problem s cestinou

Michal Růžička xruzick7 at fi.muni.cz
Sun Jan 1 15:07:19 CET 2006


Dobrý den,

předpokládám, že problém bude v kódování souboru se zdrojákem. Např. v hlavičce 
mých dokumentů je mimo jiné toto:


\usepackage{ifpdf} % Umožní testovat, zda je překládáno do PDF nebo do DVI.

\usepackage[czech]{babel} % Nastavení češtiny pro sazbu (pdf)LaTeXem s pomocí
                           % balíčku Babel.
\usepackage{cslatexquotes} % Balík s definicí příkazů pro sazbu českých,
                            % anglických a francouzských uvozovek.
\usepackage[latin2]{inputenc} % Nastavení kódování tohoto zdrojového textu na
                               % ISO-8859-2 (někdy označované jako ISO Latin 2).
\ifpdf % Pokud se překládá do PDF...
     \usepackage{cmap} % Zajistí správné zakódování národních znaků při výstupu
                       % do PDF.
\fi % Konec výhradní sekce pro překlad do PDF.
\usepackage[T1]{fontenc} % Nastavení kódování fontu na formát T1. (Mimo jiné
                          % řeší i problémy s dělením slov s národními znaky
                          % pomocí příkazu \hyphenation{}.)


Jak je vidět ze řádku \usepackage[latin2]{inputenc}..., tak moje zdrojové 
soubory jsou v kódování ISO 8859-2 (což je mimo Unicode to "jediné správné" 
kódování češtiny). Pokud máš zdroják v Unicode v kódování UTF-8, tak parametr 
latin2 nahraď za utf8. Pokud pracuješ na Windows, tak zkratka pro jejich 
obskurní kódování je tuším cp1250, ale to bez záruky.
Dále je vidět, že nepoužívám CSLaTeX, ale "mezinárodní" LaTeX s balíčkem Babel. 
(Respektive sázím pdfLaTeXem a pomocí přepínače -output-format volím mezi 
výstupem do DVI nebo do PDF.) Je to univerzálnější řešení, protože LaTeX a Babel 
je snad v každé distribuci TeXu, CSLaTeX by teoreticky být nemusel. (Mimochodem, 
v současnosti pan Petr Tesařík pracuje na zabudování CSLaTeXu do Babelu. Viz 
jeho příspěvky v této diskusní skupině.)
Nicméně pokud bys přesto chtěl používat CSLaTeX, tak stačí řádky 
\usepackage[czech]{babel} a \usepackage{cslatexquotes} nahradit řádkem 
\usepackage[T1]{czech}. (Balíček cslatexquotes je můj vlastní styl určený pro 
použití s normálním LaTeXem s T1 fonty. Dodefinoval jsem si v něm příkazy pro 
sazbu uvozovek. Umí nejen CSLaTeXovský příkaz \uv{}, ale i další. Pokud bys o 
něj měl zájem, tak jeho poslední verze je v příloze mého příspěvku "Re: Uvozovky 
z CSLaTeXu v LaTeXu s Babelem -- problém s kerningem" v této diskusní skupině.)

S pozdravem
Michal Růžička


jiri.formanek at gmail.com napsal(a):
 > Dobry den,
 > jsem zacatecnik a chtel bych se naucit Texovat. Narazil jsem na prvni
 > problemy pri rozchozovani cestiny. Snazil jsem se najit podobny problem v
 > archivu ale neuspel jsem.
 > Mam TexLive2005 kde je jiz obsazen cslatex.exe. Kdyz kompiluju anglicky
 > text beznym latex.exe, tak se zda ze vse funguje jak ma.
 >
 > Nyni mam jednoduchy program:
 > documentclass[12pt, oneside]{article}
 >
 > usepackage{czech}
 >
 > begin{document}
 >
 > ahoj jak se máš. ě.š.č.ř.ž.ý.á.í.é.
 >
 > haf haf
 >
 > ..
 >
 > Czech.sty se nacte v poradku. Preklad probehne bez chyb. Vysledek je ale
 > trochu podivny. Znak š to vynechá, místo ž jsou podivne sipky.
 >
 > Zkousel jsem kodovani T1, ale vysledek je jeste horsi.
 > Muze mi nekdo ochotny poradit, kde by mohla byt chyba?
 >
 > Dekuji a preji mnoho stesti v Novem i novem roce!
 >
 > Jiri Formanek




More information about the csTeX mailing list