preklad lyxu
Jaromír Kuben
kuben at scova.vabo.cz
Wed Aug 9 09:58:13 CEST 2006
Dobry den.
Petr Tomasek napsal(a):
>On Tue, Aug 08, 2006 at 05:10:45PM +0200, Sanda Pavel wrote:
>
>
>>zdravim,
>>
>>rozhodl jsem se lokalizovat GUI LyX-u do cestiny.
>>
>>v prekladanych retezcich jsou oblasti pokryvajici standardni
>>oblasti textoveho editoru a casti, ktere se specificky
>>dotykaji latexu (a typografie) obecne.
>>
>>jelikoz v druhem jmenovanem nejsem zrovna odbornik, byl
>>bych radeji, kdyby tu latex. cast prekladu, nez ho pustim do sveta,
>>prehlednul a prip. opravil nekdo, kdo
>>1) ma dobre skusenosti s latexem a typografii
>>2) ma skusenosti s prekladanim do cestiny v teto oblasti
>>
>>
>
>Zdravim, nejsem kdovijaky odbornik na typografii, ale
>treba pomuze muj nazor:
>
>
>#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
>msgid "Italic"
>msgstr "Kurzíva"
>#TODO zkontrolovat nazvy
>
>-> IMHO spatne. Spravne: "Italika".
>
>#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
>msgid "Slanted"
>msgstr "Skloněný"
>#TODO zkontrolovat nazvy
>
>-> Tady: "kurziva".
>
>
>P.T.
>
>
Tohle se mi nezda. Domnival jsem se, ze italika=kurziva. Sklonene pismo
je neco jineho nez kurziva.
Radsi si to overte. Treba se ozve nekdo jiny, kdo to bude vedet presne.
Zdravi
Jaromir Kuben
More information about the csTeX
mailing list