Babel vs. cslatex
David Necas (Yeti)
yeti at physics.muni.cz
Tue Dec 6 11:45:37 CET 2005
On Tue, Dec 06, 2005 at 10:27:31AM +0100, Petr Tesarik wrote:
>
> 1. \appendixname (ř. 826)
> `Dodatek' (Babel) vs. `Příloha' (cslatex)
Dodatek v book, article; Příloha v report. Nebo tak nějak.
LaTeX obsahuje různé definice [anglických] jmen pro různé
třídy dokumentů, ale co se s touto vlastností stane
babelizací, to nevím.
> 2. \ccname (ř. 828)
> `Na vědomí:' (Babel) vs. `Na vědomí' (cslatex)
To mi přijde jako chyba v babelu. Podíváme-li se na použití
\ccname v letter.cls, tak se za něj přidává dvojtečka, tudíž
by tam pak byly dvě:
newcommand*{\cc}[1]{%
\par\noindent
\parbox[t]{\textwidth}{%
\@hangfrom{\normalfont\ccname: }%
\ignorespaces #1\strut}\par}
> 3. \indexname (ř. 835)
> `Index' (Babel) vs. `Rejstřík' (cslatex)
Rejstřík.
> 4. \glossaryname
> Přijmout překlad `Glosář' z Babelu?
Uch. Který český název vybrat jako výchozí, těžko říci, ale
glosář raději ne.
Yeti
--
That's enough.
More information about the csTeX
mailing list