Babel vs. cslatex

David Necas (Yeti) yeti at physics.muni.cz
Tue Dec 6 11:45:37 CET 2005


On Tue, Dec 06, 2005 at 10:27:31AM +0100, Petr Tesarik wrote:
> 
>      1. \appendixname (ř. 826)
> 	`Dodatek' (Babel) vs. `Příloha' (cslatex)

Dodatek v book, article; Příloha v report. Nebo tak nějak.
LaTeX obsahuje různé definice [anglických] jmen pro různé
třídy dokumentů, ale co se s touto vlastností stane
babelizací, to nevím.

>      2. \ccname (ř. 828)
> 	`Na vědomí:' (Babel) vs. `Na vědomí' (cslatex)

To mi přijde jako chyba v babelu. Podíváme-li se na použití
\ccname v letter.cls, tak se za něj přidává dvojtečka, tudíž
by tam pak byly dvě:

newcommand*{\cc}[1]{%
  \par\noindent
  \parbox[t]{\textwidth}{%
    \@hangfrom{\normalfont\ccname: }%
    \ignorespaces #1\strut}\par}

>      3. \indexname (ř. 835)
> 	`Index' (Babel) vs. `Rejstřík' (cslatex)

Rejstřík.

>      4. \glossaryname
>        Přijmout překlad `Glosář' z Babelu?

Uch. Který český název vybrat jako výchozí, těžko říci, ale
glosář raději ne.

Yeti


--
That's enough.




More information about the csTeX mailing list