anglicky text a ceske znaky

Jaromir Kuben kuben at scova.vabo.cz
Wed Mar 20 08:31:40 CET 2002



Martin Sveda píše:
> 
>     Zdravim,
> jiz se to tu jednou probiralo (na muj dotaz),
> vse podstatne jiz bylo receno, ALE...
> 
> Zpusob psat ceska jmena, nazvy aj. v anglickem textu
> proste tak, ze pouziju napr. Karel \v{C}apek sice funguje
> jenze kdyz se na to pismeno C s hackem podivam
> poradne, tak vidim, ze ten hacek je nad stredem
> pismenka, nikoli nad stredem oblouku (coz je klasicky
> priklad z Rybickova LaTeXu pro zacatecniky, str. 26).
> 
> Tato situace nastava pouze, kdyz k prekladu pouziju
> latex a v dokumentu nemam zadne \usepackage{czech}.
> 
> Pokud pouziju \usepackage{czech} a prekladam pomoci
> cslatex, tak jiz C s hackem vypada, tak jak ma
> (ovsem mam taky ceske popisky k obrazkum, tabulkam...).
> 

Je podstatne uvedomit si duvod tohoto chovani.

V prvnim pripade se vola latex bez dalsich uprav, je pouzito
kodovani OT1 a pouziji se fonty CM. Pismeno \v{C} je skutecne
slozeno ze dvou znaku a umisteni neni idealni. V techto fontech
totiz zadne C s hackem (jako jeden znak) neni.

V druhem pripade balik czech.sty zpusobi, ze bude pouzito
kodovani IL2 a pouziji se fonty CS (krome nekterych matematickych
fontu). V souboru il2enc.def pak muzete najit napr. prikaz
\DeclareTextComposite{\v}{IL2}{C}{'310}%,
ktery zpusobi, ze posloupnost \v{C} bude nahrazena znakem z pozice
'310, coz je skutecne velke C s optimalne umistenym hackem (jako
jeden nedelitelny symbol). Toto umi latex2e (ne stary latex 2.09).

Podobne kdybyste pouzil \usepackage[T1]{czech} (pokud to Vas
format umi - da se tak vytvorit), pouziji se EC fonty a dojde
k nahrade podle t1enc.def
\DeclareTextComposite{\v}{T1}{C}{131}.

> Tim se tedy dostavame na zacatek: jaky zpusob pro
> psani cestiny v anglickem textu vybrat? Rad bych
> zustal u prekladani latexem, nicmene ve chvili,
> kdy budu muset vysazet "t" s hackem nebudu vedet
> jak na to, protoze \v{t} je nepouzitelne...

Pokud to nikam neposilate, je asi nejlepsi psat
cesky a pouzit \usepackage{czech} (coz je ekvivalentni
\usepackage[IL2]{czech}).

Pokud to posilate nekam, kde asi nebudou mit CS fonty ani czech.sty,
pak je jistejsi pouzit zapis \v{C} a pokud chcete hezci znaky,
tak pouzijte \usepackage[T1]{fontenc}.

> 
> Asi nejjednodussi by tedy bylo, kdybych to proste
> psal stejnym zpusobem, jakym pisu ceske dokumenty.
> Tzn. \usepackage{czech} a preklad cslatexem, jen
> nekde zapnout ceske popisky...

Pozor ale, ze se bude delit podle ceskych pravidel!
Pokud je cely text v anglictine (a jde jen o napsani
ceskych jmen), je lepsi pouzit \usepackage[IL2]{fontenc}.
Pouziji se CS fonty, ale deleni, nazvy a pod. budou
anglicke.

Pokud budete stridat jazyky, pouzijte \usepackage{czech}
a musite prepinat ceske/anglicke deleni, nazvy, datum atd.

Zdravi
       Jaromir Kuben

> 
> A kdyz uz jsem napsal tak dlouhy mail, tak si dovolim,
> se na ty dva prikazy klidne zeptat. Vim ze by se to dalo
> najit (v archivu jsem to ale dnes nenasel/prehledl),
> ale myslim, ze by to mohlo v budoucnu zajimat jeste
> par lidi. Tak at se jim to v archivu lepe hleda.
> 
> Dekuji moc.
> 
>                     S pozdravem
> 
> --
>                                          Martin Sveda
> 
>                       email:        sejda at kn.vutbr.cz
>                              martin.sveda at kn.vutbr.cz
>                       www:    www.kn.vutbr.cz/~sveda3
> 
> Klicova slova: anglicky text ceske akcenty prepinani
>                deleni slov anglictina cestina
>                vicejazycny text ;-)






More information about the csTeX mailing list