Problém s češtinou

Zdenek Wagner wagner at cesnet.cz
Wed May 24 16:16:54 CEST 2006


On Wed, 24 May 2006, "Procházka Lukáš Ing. - Pontex s. r. o." wrote:

> ... Stále nevím, co počít se vstupním souborem.
>
> Vyřadil jsem řádek "\usepackage[latin2]{inputenc}".
>
> Nevím, jak poznám, v jakém kódování je vstupní soubor. Píšu jej v editoru
> TextPad, který mi u vlastností dokumentu ukáže "Code set: ANSI", "File
> type: PC". K zobrazování se používá font "Courier New" se
> "středoevropským skriptem". V TextPadu vypadá čeština tak, jak má (tedy
> "ž" je opravdu "z s háčkem" apod.).
>
Neznam TextPad, protoze Windows pouzivam jen okrajove. Jde o to, ze
Windows je schizofrenni system. V grafickych programech pouziva kodovani
Windows1250, v textove konzoli CP852. Pokud ma Vas soubor spravnou cestinu
v notepadu, pak je to Windows1250. Pokud jej vypisete se spravnou cestinou
prikazem type na prikazovem radku (Start/Run/cmd, run se cesky rekne
Spustit), pak je to CP852.

> Dále jsem zkoumal i batche v instalaci TeXLive - konkrétně
> pdscslatexi.bat, pdscslatexd.bat a pdscslatexk.bat, které zřejmě nějaké
> překódování provádějí. Jaké však překódování mám použít já? Mám psát
> pouze:
>
> pdfcslatex.exe -translate-encoding <vstupní-soubor>
>
> nebo
>
> pdfcslatex.exe -translate-encoding=<něco> <vstupní-soubor>?
>
Nejlepsi je v tech batchich nemit -translate-encoding vubec a nastavit to
primo ve formatu. Ted jsem se podival do puvodniho fmtutil.cnf a mam
pocit, ze je to spatne. Je tam totiz napsano:

-translate-file=cp227.tcx

coz znamena, ze na prikazovem radku to jiz zmenit nejde. Melo by tam byt
jedno z nasledujicich:

1. Windows, kodovani CP852:
-default-traslate-file=cp852-cs.tcx

2. Windows, kodovani 1250:
-default-traslate-file=cp1250cs.tcx

3. Linux, kodovani ISO-8859-2:
-default-traslate-file=il2-cs.tcx

Tyto zmeny je nutno provest v souboru .../texmf/web2c/fmtutil.cnf na 4
radcich, tj. pro csplain, cslatex, pdfcsplain, pdfcslatex, a znovu
vygenerovat formaty. V linuxove verzi staci spustit program texconfig, v
nem vybrat polozku formats. Pak se otevre vim primo s timto souborem a po
provedeni zmen a ulozeni souboru se formaty vygeneruji automaticky.
Predpokladam, ze ve windowsove verzi se nekde najde menu TeXLive a v nem
bude polozka formats s podobnym chovanim.

> Nebo mám do vstupního souboru napsat: "\usepackage[ ??? ]{inputenc}" ?.
>
> Dále nevím, co znamená "překódování pomocí TCX tabulek", a nevím, co
> znamená "přepínat ve zdrojovém souboru pomoci %&".
>
> Mohl byste mě, prosím, ještě "popostrčit" nějakými radami?
>
Tabulka TCX definuje prekodovani vstupniho souboru na kodovani fontu. Je
to transparentni metoda, takze uzivatel se o nic nemusi starat a ceska
pismena maji kategorii 11 jako kazde jine pismeno. Tabulku, ktera se ma
pouzit, lze definovat jednim ze 3 zpusobu:

1. Primo ve formatu
2. Na prikazovem radku
3. Ve vstupnim souboru pomoci %&-translate-file=neco.tcx

\usepackage[...]{inputenc} predpoklada, ze k zadnemu prekodovani nedoslo.
Pismenum s diakritickymi znamenky priradi kategorii 13 (tj. chovaji se
jako makra, ne jako pismena) a TeXovymi prostredky je nadefinuje jako
TeXove sekvence \v{c} apod.

> - Omlouvám se, že kladu zřejmě velmi začátečnické dotazy. Ale TeX jsem
> nainstaloval včera a včera a dnes rovněž zkouším psát první texty. Rovněž
> jsem si stáhnul z root.cz seriál o TeXu - myslím, že mi velmi pomůže a že
> řadu věcí budu podle něho schopen udělat (tj. nebudu muset dávat
> začátečnické dotazy do konferencí).
>
Uzitecne cteni je Manual k CSTeXu od Petra Olsaka. Pokud zacnete na
www.cstug.cz, urcite se k nemu doklikate.

> Ale o (mém) "problému s češtinou" v seriálu není zmínka...
>
> Ještě jednou děkuji.
>
> Lukáš
>
>
> Zdenek Wagner napsal(a):
>
>  On Wed, 24 May 2006, "Procházka Lukáš Ing. - Pontex s. r. o." wrote:
>
>
>
>  Ahoj,
>
> Win 2000, TeXLive 2005.
>
> Pokusil jsem se přeložit ukázku 2 ze seriálu "Root.cz > Software >
> Grafika > Jak na LaTeX" exáčem pdfcslatex.exe (tj. abych dostal .pdf).
> Vstupní soubor vypadá:
>
> ________________________________________________________________________________
> \documentclass[11pt]{article}
>
> \usepackage[latin2]{inputenc}
> \usepackage{czech}
> \usepackage{a4wide}
>
> \begin{document}
>
> Můj už druhý dokument v \LaTeX u, tentokrát s češtinou.
>
> \end{document}
>
> ________________________________________________________________________________
> - Ale nějak nefunguje čtení českých znaků. Při překladu se hlásí chyba:
>
>
>
>  Chybova zprava rika, ze balicek inputenc nezna vstupni kodovani latin2. Ja
> tento balicek nemam rad, protoze resi vstup pomoci aktivnich znaku, lepsi
> je prekodovani pomoci TCX tabulek. To se prepina pri volani
> (pdf)(cs)(la)texu parametrem -translate-encoding nebo ve zdrojovem souboru
> pomoci %&. Pokud jste nezasahoval do konfigurace TL, pak pro vsechny cs*
> formaty je v linuxove verzi automaticky nastaveno vstupni kodovani
> ISO-8859-2. Staci tedy mit soubor v tomto kodovani, vyhodit
> \usepackage[latin2]{inputenc} a vse by melo fungovat.
>
>
>
>  ________________________________________________________________________________
> This is pdfeTeXk, Version 3.141592-1.30.3-2.2 (Web2c 7.5.5)
>  %&-line parsing enabled.
> entering extended mode
> (./02.tex
> LaTeX2e <2003/12/01>
> Loading CZ hyphenation patterns: Pavel Sevecek, v3, 1995
> Loading SK hyphenation patterns: Jana Chlebikova, 1992
> (c:/TeXLive2005/texmf-dist/tex/latex/base/article.cls
> Document Class: article 2004/02/16 v1.4f Standard LaTeX document class
> (c:/TeXLive2005/texmf-dist/tex/latex/base/size11.clo))
> (c:/TeXLive2005/texmf-dist/tex/latex/base/inputenc.sty
> (c:/TeXLive2005/texmf-dist/tex/latex/base/latin2.def))
> (c:/TeXLive2005/texmf-dist/tex/csplain/base/czech.sty)
> (c:/TeXLive2005/texmf-dist/tex/latex/ltxmisc/a4wide.sty
> (c:/TeXLive2005/texmf-dist/tex/latex/ntgclass/a4.sty)) (./02.aux)
>
> ! Package inputenc Error: Keyboard character used is undefined
> (inputenc)                in inputencoding `latin2'.
>
> See the inputenc package documentation for explanation.
> Type  H <return>  for immediate help.
>  ...
>
> l.9 M¨j u×
>            druhř dokument v \LaTeX u, tentokrßt s ŔeÜtinou.
>
> ________________________________________________________________________________
> Jak tedy vstupní soubor úspěšně převést do .pdf?
>
> - Nevím, co mám hledat jako "inputenc package documentation".
>
> - Doplním, že jako editor vstupního souboru používám TextPad.
>
> Budu rád za každou odpověď nebo za odkaz do např. nějakého FAQ nebo
> konference, která bude přispíváním a prohledáváním archivů podobná např.
> www.builder.cz.
>
> Díky.
>
> Lukáš
>
>
>
>
>
>  Zdenek Wagner
> e-mail: wagner at cesnet.cz
>
> see also http://hroch486.icpf.cas.cz/wagner/
>          http://icebearsoft.euweb.cz
>
>
>
>
>
>
>
>

Zdenek Wagner
e-mail: wagner at cesnet.cz

see also http://hroch486.icpf.cas.cz/wagner/
         http://icebearsoft.euweb.cz





More information about the csTeX mailing list