anglicky text a ceske znaky
Martin Sveda
sejda at kn.vutbr.cz
Wed Mar 20 00:13:28 CET 2002
Zdravim,
jiz se to tu jednou probiralo (na muj dotaz),
vse podstatne jiz bylo receno, ALE...
Zpusob psat ceska jmena, nazvy aj. v anglickem textu
proste tak, ze pouziju napr. Karel \v{C}apek sice funguje
jenze kdyz se na to pismeno C s hackem podivam
poradne, tak vidim, ze ten hacek je nad stredem
pismenka, nikoli nad stredem oblouku (coz je klasicky
priklad z Rybickova LaTeXu pro zacatecniky, str. 26).
Tato situace nastava pouze, kdyz k prekladu pouziju
latex a v dokumentu nemam zadne \usepackage{czech}.
Pokud pouziju \usepackage{czech} a prekladam pomoci
cslatex, tak jiz C s hackem vypada, tak jak ma
(ovsem mam taky ceske popisky k obrazkum, tabulkam...).
Tim se tedy dostavame na zacatek: jaky zpusob pro
psani cestiny v anglickem textu vybrat? Rad bych
zustal u prekladani latexem, nicmene ve chvili,
kdy budu muset vysazet "t" s hackem nebudu vedet
jak na to, protoze \v{t} je nepouzitelne...
Asi nejjednodussi by tedy bylo, kdybych to proste
psal stejnym zpusobem, jakym pisu ceske dokumenty.
Tzn. \usepackage{czech} a preklad cslatexem, jen
nekde zapnout ceske popisky...
A kdyz uz jsem napsal tak dlouhy mail, tak si dovolim,
se na ty dva prikazy klidne zeptat. Vim ze by se to dalo
najit (v archivu jsem to ale dnes nenasel/prehledl),
ale myslim, ze by to mohlo v budoucnu zajimat jeste
par lidi. Tak at se jim to v archivu lepe hleda.
Dekuji moc.
S pozdravem
--
Martin Sveda
email: sejda at kn.vutbr.cz
martin.sveda at kn.vutbr.cz
www: www.kn.vutbr.cz/~sveda3
Klicova slova: anglicky text ceske akcenty prepinani
deleni slov anglictina cestina
vicejazycny text ;-)
More information about the csTeX
mailing list