O co jde a o co nejde

Wagner, Zdenek WAGNER at icpf.cas.cz
Thu Mar 23 16:29:12 CET 1995


> From: owner-csTeX
> To: csTeX
> Subject: Re: O co jde a o co nejde
> Date: Thursday, March 23, 1995 3:41PM
>
> Return-Path: <owner-csTeX at cs.felk.cvut.cz>
> Received: from cs.felk.cvut.cz by msgw.icpf.cas.cz id
>     <2F720822 at msgw.icpf.cas.cz>; Thu, 23 Mar 95 15:45:38 PST
> Received: by cs.felk.cvut.cz (MX V4.1 AXP) with SITE; Thu, 23 Mar 1995
>     15:41:30 EST
> Errors-To: owner-csTeX at cs.felk.cvut.cz
> X-Listname: Czech and Slovak TeX-related mailing list
<csTeX at cs.felk.cvut.cz>
> Sender: owner-csTeX at cs.felk.cvut.cz
> Date: Thu, 23 Mar 1995 15:41:18 MET-2DST
> Reply-To: csTeX at cs.felk.cvut.cz
> From: Petr Olsak <olsak at math.feld.cvut.cz>
> To: csTeX at cs.felk.cvut.cz
> Subject: Re: O co jde a o co nejde
>
Ponechal jsem jen ty pasaze, ktere komentuji. Vynechane pasaze se bud
netykaji primo me prace, nebo s nimi souhlasim. Oboji vyjde na stejno...

,~~~/        /`               /     /|      /~~~
   /        /           |_/  /__/  ' |     /
  /     /~~/ /~~/ /~~/ /~~/ /\       | /| / /~~/ /~~/ /~~/ /~~/ /~~~
 /   , /  / /~~~ /  / /~~~ /  \      |/ |/ /  /_/  / /  / /~~~ /
 ~~~~  ~~~  ~~~ '  '  ~~~ '    `     '  '  ~~~  ~~/ '  '  ~~~ '
                              Zdenek Wagner______/



Please, notice the new address: <wagner at icpf.cas.cz>

The old addresses (i.e. <wagner at csearn.bitnet> and <wagner at earn.cvut.cz>)
will continue to work for some time...

 ----------------------------------------------------------------------------
 --
>
>
> On Thu, 23 Mar 1995, Petr Sojka wrote:
>
> > O co jde:
> > volbu kodovani doporucovanou a dale podporovanou CSTUG.
> >
> > Petr Sojka
> >
> Ano, jde o to, zda ma smysl zavadet cs-standardy. Zatim jsem formuloval
> nasledujici text, na nejz neprisly zadne fakticke pripominky.
>
> Toto je muj navrh na cs-standard, ktery jsem pred mesicem dal k diskusi
> a pripominkovani na forum tvurcu "csTeXu". Bez ohlasu.
>
> Petr Olsak
>
>
> Pokus o definici standardu prace s cestinou/slovenstinou v \TeXu.
> %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
>
> ...
>
>
> 2. PostScriptove fonty
> %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
>
> 2.1 Neni predepsana mnozina PostScriptovych fontu, se kterymi by mela
> prostrednictvim virtualnich popisu umet manipulovat kazda \cs-instalace.
> Lze pouze doporucit, aby mezi temito fonty bylo zakladnich 32 fontu, ktere
> jsou k dispozici v kazdem PostScriptovem RIPu. Jedna se o tyto fonty:
>
> ...
>
> 2.2 Metriky a virtualni popisy PostScriptovych fontu, pokud jsou kodovany
> v souladu s \cs-fonty, by mely mit odvozeny nazev z nazvu pro
neprekodovany
> font {\tt r*.tfm,vf}, kde pismeno {\tt r} zamenime za pismeno {\tt c}.
> Napriklad {\tt rptmr.vf} (raw) bude po prekodovani mit nazev {\tt
> cptmr.vf}.
>
> 2.3 Rozlozeni znaku v popisech pro PostScriptovy font musi byt nadmnozinou
> kodovani odpovidajiciho \cs-fontu. Zbyvajici neobsazena mista mohou byt
> obsazena jakkoli, ovsem doporucuje se dodrzet kodovani ISO-8859-2. Ani
toto
> kodovani ale neurcuje vsechny pozice ve fontu. Opira-li se dokument
> o pozice, ktere nejsou v \cs-fontech, musi se pocitat se snizenou
> prenositelnosti dokumentu.
>

Zde mi neni jasne, zda napr. Courier ma mit rozlozeni znaku jako cstt.. nebo
csr.. (pro obe varianty by se naslo zduvodneni).

> 2.4 Vyjimkou z pravidla v bodu 2.3 je pozice "20 (cross for polish l, L --
> skrtatko polskeho L). Tento znak neni mozne sestavit z bezneho materialu
> PostScriptoveho fontu v AdobeStandardEncoding. Misto nej jsou k dispozici
> obe skrtnute varianty l a L. Jejich umisteni by melo odpovidat ISO-8859-2,
> tj. "A3 pro L a "B3 pro l (skrtnuta).
>
> 2.5 Pritomnost jinak kodovanych popisu PostScriptovych fontu, napr.
> mezinarodne sirenych popisu fontu prekodovanych pro T1, neni vyloucena,
> ovsem neni (z duvodu nizsi kvality sazby a neslucitelnosti s kodovanim
> \cs-fontu) doporucena.
>
Optimalizuji si pro sebe virtualni popisy tak, ze tisknu vzory akcentovanych
znaku ve velikosti 50pt a puvodni cscorr.tab, ktera je soucasti a2ac,
modifikuji individualne pro jednotlive fonty. Pro nektere je i puvodni
cscorr.tab o rad lepsi nez puvodni informace v afm souboru. Pak jiz lze
snadno vytvorit virtualni popis jak pro IL2, tak pro T1, a to beze ztraty
kvality. Az budu s produktem spokojen (tj, po 10 minutach prace od zatim
nedefinovaneho pocatku), dam jej k dispozici.
>
> 3. Prenositelnost dvi
> %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
>
> 3.1 Rikame, ze vystup \TeX{}u (soubor dvi) vola \cs-fonty, pokud jsou
> v tomto souboru odkazy na \cs-fonty a na zadne jine. Takovy dvi soubor je
> bez problemu prenositelny na vsech \cs-instalacich.
>
> 3.2 Kazda \cs-instalace musi obsahovat softwarove prostredky, pomoci
> kterych lze konvertovat dvi, ktere vola \cs-fonty, na mezinarodne
> prenositelne dvi, v nemz jsou odkazy pouze na CM fonty. Ztrata kvality
> sazby pri takove konverzi neni vyloucena (mene vhodne usazeni akcentu
> apod.).
>
Problem je vtom, ze hacek nad versalkou by mel byt trochu jiny nez hacek nad
minuskou, vse ostatni muze dvicopy vyresit, bude-li dobry virtualni skript.
>
> 4. Standardni \TeX{}ovske formaty (fmt)
> %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
> ...
>
> 4.4 Pro interni cislo pouzite primitivem \language a \setlanguage je pro
> cestinu pouzit registr \czech a pro slovenstinu \slovak.
>
LaTeX2e od Jiriho Zlatusky to dela trochu jinak, a toho bych se chtel drzet,
nebot je tim umozneno soucasne pouzivani fontu s ruznym kodovanim, a navic
by vyvoj jine instalace vyzadoval hodne zbytecne promrhaneho casu.
Hlavni rozdil pro uzivatele je v tom, ze se nepracuje s primitivem \language
ani s prikazy \setlanguage ci \selectlanguage znamych z Babel. To bude ovsem
vadit jen tomu, kdo pise vicejazycne dokumenty.

> 4.5 Vnitrni kodovani \TeX{}u, podle nehoz se definuji hodnoty pro
primitivy
> \uppercase a \lowercase a podle nehoz se nacitaji vzory deleni slov, se

Doporucuji, aby vzory deleni byly striktne sedmibitove a pouzivaly se v nich
TeXovske sekvence \v, \', \r. Tim bude tato cast nezavisla na kodovani fontu
a ulehci se prace do budoucna.

>
> 4.8 Instalace formatu, ktere se opiraji o jine kodovani, nez je IL2,
> se povazuji za \uv{nadstandard} se vsemi dusledky z toho plynoucimi.
> Napriklad neni mozne pocitat s prenositelnosti dokumentu opirajicich se
> o nadstandardni formaty na jine \cs-instalace.
>
Poznamka pro LaTeX2e: zde bych za c/s standard povazoval podporu kodovani
IL2, OT1 a T1. Chapu, ze v jinych formatech je to problem.
>
>
> 6. Styl czech.sty, slovak.sty
> %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
>
> ...
>
> 6.4 Pri zavedeni a pri prepnuti pomoci \selectlanguage se meni
> \spacefactors nekterych znaku, tj. napr. mezery za teckou ve vete budou
> pro c/s dokument kratsi nez pro anglicky.
>
Pro LaTeX2e bych ponechal konvence, ktere pouziva JZ.

>
> 8.3 Provozovani \cs-instalace dava zaruku, ze dokumenty budou prenositelne
> na jine \cs-instalace, archivovatelne a kdykoli v bodoucnu bez problemu
> znovu pouzitelne.
>
>
LaTeX2e nastesti nepouziva pro zmenu fontu primitiv \font na uzivatelske
urovni. Pokud napisu text zamysleny pro sabu cs-fontem, lze jej principialne
vysadit fontem s kodovanim T1, KOI nebo jinym pouhou zmenou \fontencoding.
Je prirozene, ze vysledek pak bude jiny, protoze fonty maji ruzne metriky a
v horsim pripade i jinou typografickou kvalitu. Budu-li mit kvalitni font s
podobnou metrikou, nebude zmena kodovani zpusobovat nekvalitni sazbu.



More information about the csTeX mailing list